National Book Awards for Translated Literature longlist ประกาศ: Perumal Murugan ทำให้การตัด
รายชื่อประกอบด้วยนิยายเปิดตัวสองเรื่อง สองเล่มเน้นเรื่องสัตว์ สองเรื่องเล่าเรื่องผี สองเรื่องที่เปลี่ยนการจ้องมองเข้าไปในความซับซ้อนของตัวเอก และสองเรื่องเกี่ยวกับความตึงเครียดในครอบครัว
รางวัล National Book Award for Translated Literature มอบให้สำหรับงานแปลเป็นภาษาอังกฤษ จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ในสหรัฐฯ Longlist สำหรับปีนี้ออกแล้ว ประกอบด้วยหนังสือ 10 เล่ม ได้แก่ พูนาชิ นิทานเรื่องแพะดำ โดย Perumal Murugan แปลจากภาษาทมิฬโดย N Kalyan Raman
ชื่ออื่นๆ คือ: การตรัสรู้ของต้นไม้ Greengage โดย Shokoofeh Azar แปลโดยจากภาษาเปอร์เซียโดย Anonymous ภัยพิบัติเฮลิโอส โดย Linda Boström Knausgård แปลจากภาษาสวีเดนโดย Rachel Willson-Broyles สูงเท่าน้ำขึ้น โดย Anja Kampmann แปลจากภาษาเยอรมันโดย Anne Posten ข้อครอบครัว โดย Jonas Hassen Khemiri แปลจากภาษาสวีเดนโดย Alice Menzies ฤดูพายุเฮอริเคน โดย Fernanda Melchor แปลจากภาษาสเปนโดย Sophie Hughes สถานีโตเกียวอุเอโนะ โดย Yu Miri แปลโดยจากภาษาญี่ปุ่นโดย Morgan Giles Kim Ji-young เกิดปี 2525 โดย Cho Nam-Joo แปลจากภาษาเกาหลีโดย Jamie Chang The Bitch โดย Pilar Quintana แปลจากภาษาสเปนโดย Lisa Dillman and รายละเอียดปลีกย่อย โดย Adania Shibli แปลจากภาษาอาหรับโดย Elisabeth Jaquette
ผู้ตัดสินวรรณกรรมแปล ได้แก่ นักเขียนและนักแปล Heather Cleary นักดนตรีและนักประพันธ์ John Darnielle นักเขียนและนักแปล Anne Ishii และ Brad Johnson มีนักเขียนนวนิยาย Dinaw Mengestu เป็นประธาน ผู้ชนะจะได้รับการประกาศแบบเสมือนจริงในวันที่ 18 พฤศจิกายน
รายชื่อประกอบด้วยนิยายเปิดตัวสองเรื่อง สองเล่มเน้นเรื่องสัตว์ สองเรื่องผีเล่าเรื่อง สองเรื่องที่เปลี่ยนการเพ่งมองเข้าไปในความซับซ้อนของตัวเอก และสองเรื่องเกี่ยวกับความตึงเครียดในครอบครัว
ก่อนหน้านี้ มีการประกาศรายชื่อผู้เข้ารอบ Booker และ Avni Doshi นักเขียนชาวอินเดียได้ตัดบทสำหรับนวนิยายเรื่องแรกของเธอ น้ำตาลไหม้.
แบ่งปันกับเพื่อนของคุณ: